<li id="dvfwh"><ins id="dvfwh"><strong id="dvfwh"></strong></ins></li>
          1. <dl id="dvfwh"><ins id="dvfwh"><thead id="dvfwh"></thead></ins></dl>
              1. <dl id="dvfwh"><font id="dvfwh"><thead id="dvfwh"></thead></font></dl>
                <li id="dvfwh"></li><output id="dvfwh"><ins id="dvfwh"></ins></output>

                      <dl id="dvfwh"></dl>
                        
                        

                      1. 內容字號:默認大號超大號

                        段落設置:取消段首縮進段首縮進

                        字體設置:切換到微軟雅黑切換到宋體

                        業界資訊軟件之家
                        Win10之家WP之家
                        iPhone之家iPad之家
                        安卓之家數碼之家
                        評測中心智能設備
                        精準搜索請嘗試:精確搜索

                        科大訊飛回應AI同傳造假:人機耦合才是未來發展之道(更新)

                        2018-9-21 14:47:43來源:IT之家作者:遠洋責編:遠洋評論:

                        [下午3:12:19] 更新:科大訊飛回應新浪科技稱,翻譯字幕上中英文同時顯示時是嵌入式機器實時全自動同傳,單個語種顯示時是人工同傳。人工翻譯時,訊飛聽見可以幫助同傳提升效率和水平。

                        IT之家9月21日消息 針對有同傳譯員爆料稱訊飛同傳用人類翻譯冒充AI,據證券時報·e公司報道,科大訊飛回應稱,科大訊飛從沒講過AI同傳的概念,始終強調是人機耦合的模式,人工智能目前還無法替代同傳,人機耦合才是未來發展之道。

                        科大訊飛董事長劉慶峰17日在世界機器人大會的主題演講中明確說明了是人機耦合模式。據悉,當日十位嘉賓演講中,除了三位是由人工同傳的語音轉寫探索人機耦合模式,其余的全部是機器全自動轉寫。

                        據此前同傳譯員的爆料,科大訊飛“AI同傳”的流程實際上是:嘉賓說話,人類同傳譯員翻譯,說出譯文,訊飛識別人類說出的譯文,譯文被投放到屏幕和直播中,直播中投放語音合成的人聲。所以,“智能翻譯”壓根不存在,機器識別人類說出的翻譯,再用機器聲音說出來,這怕不就是科大訊飛董事長劉慶峰一直在說的“人機耦合”吧?

                        另外,報道還稱在去年的時候,科大訊飛就被曝光在會議現場同傳作弊。

                        相關文章

                        關鍵詞:科大訊飛AI同傳

                        IT之家,軟媒旗下科技門戶網站 - 愛科技,愛這里。

                        Copyright (C)RuanMei.com, All Rights Reserved.

                        軟媒公司版權所有

                        新疆十一选五开奖号码