<li id="dvfwh"><ins id="dvfwh"><strong id="dvfwh"></strong></ins></li>
          1. <dl id="dvfwh"><ins id="dvfwh"><thead id="dvfwh"></thead></ins></dl>
              1. <dl id="dvfwh"><font id="dvfwh"><thead id="dvfwh"></thead></font></dl>
                <li id="dvfwh"></li><output id="dvfwh"><ins id="dvfwh"></ins></output>

                      <dl id="dvfwh"></dl>
                        
                        

                      1. 內容字號:默認大號超大號

                        段落設置:取消段首縮進段首縮進

                        字體設置:切換到微軟雅黑切換到宋體

                        業界資訊軟件之家
                        Win10之家WP之家
                        iPhone之家iPad之家
                        安卓之家數碼之家
                        評測中心智能設備
                        精準搜索請嘗試:精確搜索

                        科大訊飛回應造假說法:顯示“訊飛聽見”沒問題

                        2018-9-22 9:55:43來源:TechWeb作者:虎牙君責編:阿迷評論:

                        昨天一篇質疑科大訊飛“AI同傳”造假的文章引起了廣泛關注。一位同聲傳譯員在知乎爆料稱,在近期舉辦的一場國際會議上,科大訊飛的AI同聲傳譯其實就是“復讀”人工翻譯的結果,而且“復讀”并不準確,錯誤頻出,并打上了“訊飛聽見”logo。文章表示壓根沒有什么人工智能翻譯,只是剽竊同傳員的語句。今天早上,科大訊飛發表了一篇名為《“關于所謂的“同傳造假”,我們有話要說》的聲明。

                        科大訊飛表示,因為會議現場機器的轉寫問題,導致了同聲傳譯員對科大訊飛產生了誤解。科大訊飛解釋,目前翻譯有兩種方案,第一種是沒有任何人工參與的全自動翻譯,第二種是翻譯人員提供翻譯結果,訊飛來提供語音轉寫,二者“人機耦合”。前者在文字展示區會顯示“訊飛聽見—AI離線翻譯系統”logo,而后者會顯示“訊飛聽見”logo。同傳員在知乎上提到的那場會議,是訊飛提供的第二種方案,logo顯示為“訊飛聽見”是沒有問題的。

                        此外,科大訊飛高級副總裁江濤表示:即使訊飛的機器翻譯將在明年達到專業八級的程度,也無法替代同傳。同傳需要要對翻譯所涉及的領域進行認知和洞察,要理解說話人的意圖,機器和人工智能在短時間內還做不到。

                        以下是聲明全文:

                        相關文章

                        IT之家,軟媒旗下科技門戶網站 - 愛科技,愛這里。

                        Copyright (C)RuanMei.com, All Rights Reserved.

                        軟媒公司版權所有

                        新疆十一选五开奖号码